AnyBlog.net

AnyBlog.net @AnyBlog

Настоящий детектив: история глагола to be в английском


«To be, or not to be, that is the question» — «Быть или не быть, вот в чем вопрос».

Эта знаменитая фраза из произведения Шекспира стала одной из самых известных в мировой литературе и прямо связана с темой, которую мы будем рассматривать. Сегодня речь пойдет о происхождении и развитии глагола to be.

Эволюция глагола to be и его форм представляет собой настоящий лингвистический детектив, на который даже профессиональные лингвисты не имеют однозначных ответов. Попробуем разобраться в этом вопросе.

Глагол to be в современном английском

Согласно статистике Word frequency data, глагол to be и его формы занимают второе место по частоте использования среди всех лексем английского языка. Среди глаголов это безусловный лидер, опережающий ближайшего соперника — have — более чем в три раза.

Студенты, начинающие изучать английский, сталкиваются с этим глаголом уже на первом уроке. Он является первым, который они осваивают, ведь большинство начальных занятий начинается с фразы «My name is».

Однако даже на более высоких уровнях владения языком студенты часто удивляются разнообразию форм глагола to be, поскольку они значительно различаются по использованию. Рассмотрим все формы.

  • Be — инфинитив, сослагательная и повелительная форма.

It’s good to be here. — Хорошо быть здесь.

He needs to be here at 6 o'clock. — Ему нужно быть здесь в 6 часов.

Be here at 6 o’clock. — Будь здесь в 6 часов.

  • Am — настоящее время, первое лицо единственного числа.

I am here now. — Я сейчас здесь.

  • Are — настоящее время, первое и третье лицо множественного числа, а также второе лицо единственного и множественного числа.

We are here now. — Мы сейчас здесь.

They are here now. — Они сейчас здесь.

You are here now. — Ты сейчас здесь.

You are here now. — Вы сейчас здесь.

  • Is — настоящее время, третье лицо единственного числа.

He is here now. — Он сейчас здесь.

She is here now. — Она сейчас здесь.

  • Was — прошедшее время, первое и третье лицо единственного числа.

I was here. — Я был здесь.

He was here. — Он был здесь.

It was here. — Это было здесь.

  • Were — прошедшее время, первое и третье лицо множественного числа, второе лицо единственного и множественного числа, а также форма сослагательного наклонения.

We were here. — Мы были здесь.

You were here. — Ты был / Вы были здесь.

If I were you, I would be here at 6 o’clock. — На твоем месте я был бы здесь в 6 часов.

  • Being — причастие настоящего времени, герундий.

I like being here. — Мне нравится быть здесь.

  • Been — перфектное причастие (третья форма глагола).

I have been here. — Я был здесь.

Причины такого разнообразия форм и их различий скрываются в истории английского языка, начиная с староанглийского периода и даже ранее.

Главная тайна глагола to be

Она заключается в том, что в староанглийском языке было два аналога глагола to be. Каждый из этих глаголов изменялся в зависимости от времени, лица и числа.

Эти глаголы — bēon и wesan. Оба переводятся как «быть» и дополняли друг друга, а в некоторых случаях могли быть взаимозаменяемыми. Однако существуют различия в их использовании.

Например, wesan применялся в большинстве случаев, в то время как bēon использовался в основном для образования будущего времени и для общих утверждений. Однако в целом правила их применения были довольно сложными.

В староанглийском оба глагола являлись неправильными или аномальными (anomalous verbs), то есть их склонения не соответствовали стандартным правилам.

Так как с примерами староанглийских текстов бывает сложно работать, давайте рассмотрим пример из классической литературы — Беовульфа.

Оригинал на староанглийском
Habbað we to þæm mæran micel ærende,
Deniga frean, ne sceal þær dyrne sum
wesan , þæs ic wene.

Перевод на современный английский
Have we a glorious embassy to proclaim unto earl-moot,
To the King of the Danes, nor shall I keep secrets from thee,
To this I will agree.

Адаптация на русский
И мы не скроем
от высокородного помыслов наших,
о коих скоро и ты узнаешь.

Слова bēon и wesan, или их предшественники из праиндоевропейского языка, оказали значительное влияние на развитие глаголов «быть» в германских языках. Особенно это заметно в немецком языке.

Не будем углубляться в немецкий, но даже без лингвистических знаний можно заметить, что современные формы глагола «быть» в немецком языке схожи с их аналогами в староанглийском.

Интересно, что в староанглийском языке не существовало единой грамматической нормы. С приходом норманнов в X-XI веках английский язык претерпел значительные изменения.

Подробности этого процесса можно найти в статье « История английского языка на пальцах ».

Глагол to be в среднеанглийском: Путаница в формах

Староанглийский и среднеанглийский — это два языка с заметными различиями. Ситуацию усложняло разнообразие в произношении и написании слов, связанное с региональными особенностями.

Основу этих языков составили староанглийские глаголы bēon и wesan, но со временем, под влиянием норманнского языка, формы этих глаголов сильно изменялись. Иногда одни формы заменяли другие, происходили изменения в написании и произношении.

Примерно так выглядели формы глагола to be в XII веке в разных частях Британии:

Разнообразие диалектов в Англии порой приводило к тому, что жители разных регионов не могли понять друг друга.

На произношение глагола to be также оказал влияние Великий сдвиг гласных. Например, форма es во многих случаях превратилась в is, а bes стало bis. Это привело к большому количеству вариантов, которые вызывают путаницу даже у лингвистов.

Английский язык развивался под влиянием французского и немецкого, что также отразилось на его формах. Это явление подробно исследовано Андреа Моро в книге «A Brief History of the Verb To Be» . Книга будет интересна не только специалистам по лингвистике, но и широкой аудитории. Единственным минусом является высокая стоимость.

Глагол to be в ранненовоанглийском: книгопечатание и Шекспир

Прекращение разнообразия форм связано с Уильямом Кэкстоном, который в 1470-х годах изобрел первый печатный станок в Британии. Именно он установил «правильные» варианты написания глагола to be и его форм, которые почти не изменялись с тех пор.

В течение следующего столетия печатное слово практически вытеснило региональные варианты. Когда в середине XVI века началась формироваться лингвистика английского языка как наука, в печатных источниках стали считать правильными только те формы глагола to be, которые использовались в книгах.

Несмотря на это, региональные особенности сохранялись, особенно в сельской местности среди неграмотных слоев населения. Тем не менее, среди образованных людей различия в грамматике становились все менее заметными.

К концу XVI века, когда Уильям Шекспир начал создавать свои произведения, грамматика английского языка, включая формы глагола to be, была уже достаточно устоявшейся.

Приведем несколько цитат из его произведений:

Самый известный монолог из «Гамлета»:

To be , or not to be , that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles
And by opposing end them.

Пер. Б Пастернака

Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль
Смиряться под ударами судьбы,
Иль надо оказать сопротивленье
И в смертной схватке с целым морем бед
Покончить с ними?

В эпоху Шекспира активно использовалось местоимение второго лица единственного числа thou и соответствующая форма глагола to beart. Сегодня эти формы считаются устаревшими.

В средние века thou использовалось как обращение от высшего к низшему. Употребление его среди равных считалось неуместным, и со временем это местоимение и глагольная форма art вышли из активного употребления.

Для примера рассмотрим первую сцену из «Ромео и Джульетты»:

SAMPSON
Me they shall feel while I am able to stand: and
'tis known I am a pretty piece of flesh.


GREGORY
'Tis well thou art not fish; if thou hadst, thou
hadst been poor John. Draw thy tool! here comes
two of the house of the Montagues.

Пер. Т. Щепкиной-Куперник

Самсон.
Меня-то они почувствуют, пока я в силах держаться.
А я ведь, известно, не плохой кус мяса!

Грегори.
Хорошо, что ты не рыба, а то был бы ты
вяленой треской. Вытаскивай свой меч: сюда идут
двое из дома Монтекки!

И возьмем еще отрывок из пьесы «Король Лир»:

I pray you, father, being weak, seem so.
If, till the expiration of your month,
You will return and sojourn with my sister,
Dismissing half your train, come then to me:
I am now from home, and out of that provision
Which shall be needful for your entertainment.

Пер М. Кузьмина

Примите во вниманье вашу слабость.
До окончанья месячного срока
К сестре вернитесь и живите там,
Полсвиты распустив, потом ко мне.
Теперь не дома я, и нет запасов,
Которыми могла б вас содержать.

Но при этом Шекспир активно использует формы глагола, которые устарели уже в XVII веке — wast и wert.

Вот, к примеру, сонет №82. Приведем его целиком:

I grant thou wert not married to my muse,
And therefore mayst without attaint o'erlook
The dedicated words which writers use
Of their fair subject, blessing every book.
Thou art as fair in knowledge as in hue,
Finding thy worth a limit past my praise,
And therefore art enforced to seek anew,
Some fresher stamp of the time-bettering days.
And do so love, yet when they have devised,
What strained touches rhetoric can lend,
Thou truly fair, wert truly sympathized,
In true plain words, by thy true-telling friend.
And their gross painting might be better used,
Where cheeks need blood, in thee it is abused.

Пер. С. Маршака

Не обручен ты с музою моей,
И часто снисходителен твой суд,
Когда тебе поэты наших дней
Красноречиво посвящают труд.
Твой ум изящен, как твои черты,
Гораздо тоньше всех моих похвал.
И поневоле строчек ищешь ты
Новее тех, что я тебе писал.
Я уступить соперникам готов.
Но после риторических потуг
Яснее станет правда этих слов,
Что пишет просто говорящий друг.
Бескровным краска яркая нужна,
Твоя же кровь и без того красна.

К XVI веку глагол to be уже приобрел формы, схожие с теми, что мы используем в современном английском, хотя некоторые различия все же сохранялись.

Лингвисты средневековья, которые фактически создавали основы теории языка, приняли правила использования этого глагола и написали учебники, по которым обучали грамоте.

Несколько неожиданно, но за последние пять столетий формы глагола to be изменялись незначительно. Это связано с тем, что с изобретением книгопечатания язык начал стабилизироваться, и его изменения стали происходить гораздо медленнее. Именно поэтому произведения Шекспира воспринимаются нами практически без труда, в то время как тексты Чосера, написанные на два века раньше, могут быть трудны для восприятия.

История изменений глагола to be напоминает сюжет остросюжетного фильма. Сначала два отдельных глагола объединились в один, но с различными формами. Затем в течение нескольких веков количество вариаций увеличивалось, пока стандарты не были установлены книгопечатником Уильямом Кэкстоном и лингвистами того времени. Зная эти факты, становится легче понять, почему формы глагола to be могут казаться такими разнообразными.

Теги: to be, грамматика, английский язык, языковая история, староанглийский, индоевропейские языки

Опубликовано: 24.04.2025